祝福網

首頁 > 學習 > 考研 / 正文

2021考研復試英語:翻譯難點的經驗分享

2022-12-21 考研

考研英語有許多題目組成,方便大家及時了解,下面由祝福網小編為你精心準備了“2021考研復試英語:翻譯難點的經驗分享”,持續關注本站將可以持續獲取更多的考試資訊!

2021考研復試英語:分享翻譯難點的經驗

一.依靠上下文理解單詞和句子

英語詞匯有很多詞性,一個詞有很多意思。因此,詞義依賴于上下文。因此,考生必須非常謹慎,對原文的意思進行深入細致的分析,并根據上下文確定詞性和意思。

舉個例子:concern這個詞可以是名詞或動詞。這取決于上下文。

二、抽象名詞太多

抽象名詞是表達抽象概念的名詞。它的翻譯是一個非常復雜的問題,需要上下文來確定它的中文意思。在翻譯過程中,我們遵循的原則是將抽象名詞轉換為特定名詞。有時需要翻譯或改變單詞。unemployment這種抽象名詞可以翻譯成失業。

三、后定語長

許多英語句子的中心詞被修改后的語言修改,常見的是定語。前定語一般以單詞為主,相對簡單,考生也容易掌握。后定語有短語或句子。因為后定語在漢語中沒有,所以它被稱為英語翻譯漢語的另一個主要測試地點。

四、長難句多

英漢試題的標記部分約為150個單詞,平均為30個單詞,結構復雜,內容抽象,是典型的長難句。英語長句主要生長在修飾成分上,可以是單詞、短語或從句或從句。我希望大多數候選人都能注意到它。

近年來,研究生入學考試英語翻譯考試更注重考生綜合使用語言的能力。近年來,研究生入學考試英語翻譯考試更注重考生綜合使用語言的能力。根據研究生入學考試英語大綱的要求,考生需要準確理解結構復雜的英語材料。

句子結構是英語建筑的支柱,學會分析句子結構是學好英語的必要前提。英語是一種結構嚴謹的形成語言,大多數正式的英語材料基本上都是用復雜的長句寫成的。語法也是平時復習的基礎。掌握語法是為了分析句子,從而準確地拆分原句結構。掌握語法是準確翻譯句子的前提之一。意義的整體翻譯必須掌握重要語法分數的翻譯規律和技巧。在眾語法中,考生應注意定語和定語從句,以及定語從句中限制性定語從句和非限制性定語從句的位置處理、分詞和介詞短語的翻譯、狀語的翻譯定位和順序、名詞從句的翻譯。翻譯被動語態、虛擬語氣和倒裝結構是關鍵得分點。同時,可以正確處理否定結構和并列結構的翻譯句式選擇。

經過一段時間的復習和準備,考生接觸了大量的英語材料,有一定的詞匯和語法知識。許多單詞看起來很熟悉,但事實上,它們與真正的掌握和熟練的使用還有很大的差距。因此,雖然說心里明白,其實只是認識英文,并沒有完全讀懂原文的意義。另一方面,由于考生通常缺乏翻譯練習和實踐,缺乏對英語和漢語差異的理解,往往看英語看不到中文或看中文看不到英語,缺乏必要的翻譯知識和技能,所以會有一種不能寫的感覺。建議這類考生認真理解和深入學習熟悉的詞匯和語法知識,多注意英漢表達方式的差異,掌握英漢語言相互轉化的一些基本方法和技能,加強翻譯實踐,進一步提高英語理解和表達翻譯的能力。

精品小說推薦: 昔日落魄少年被逐出家族,福禍相依得神秘老者相助,從此人生路上一片青雲! 我行我瀟灑,彰顯我性格! 彆罵小爺拽,媳婦多了用車載! 妹紙一聲好歐巴,轉手就是摸摸大! “不要嘛!” 完整內容請點擊辣手仙醫

Tags:考研復試   復試英語   難點解析

網站分類
標簽列表