祝福網

首頁 > 學習 > 英語 / 正文

美國人也會誤用Chinglish

2023-01-27 英語

  在英語考試中,我們應該盡力避免中國英語的出現。祝福網英語專欄為您帶來了“原來美國人也會誤用Chinglish”,希望對大家有所幫助!

  關于 long time no see

  歷史你可能不知道

  Long time no see, 好久不見。

  這種標準的美語顯然不符合語法規則。英語中有很多固定的語法錯誤表達,很多人認為這只是英語中更符合中文思維的表達。

  這句話的第一次出現可以追溯到19世紀末,它是由大量移民到美國的中國工人創造的,成為一句美國英語短句。隨后,隨著英美之間的商業和海事交流進入了英國英語領域。

  其他也進入英語詞匯的洋涇浜英語(不說語法,按中文)“字對字”轉換英語)還有:

  no can do 不能做

  chop chop 趕快

  lose face 丟臉

  由于中國網民強大的英語造詞能力,近年來流行的中國英語“no zuo no die(不做就不會死)”也被列入美國網絡俚語詞典,為外國人所熟知和接受。

  然而,并不是所有的中國英語都這么幸運,可以被列入詞典并被外國人接受。如果你的語法不夠好,當你和外國人聊天時,你可能會開玩笑,理所當然地用中文思維翻譯。

  語法語法,簡單來說就是詞句排列組合的規則。它不僅包括規律的表達,還包括不規律的習慣搭配。

  掌握語法不扎實不僅會造成使用錯誤語法的尷尬,還會讓你在交流中誤解別人的意思。

  ◆ ◆ ◆

  常見尷尬

  小編以前犯過辣的基本語法錯誤。我想知道你是否會犯下面一個同學的錯誤?

  A: Hi Mandy, you look so beautiful today!

  A: 嗨,曼迪,你今天真漂亮!

  B: Thank you, Li ming! I bought this dress for a song!

  B: 謝謝你,李明!我買這條裙子很劃算!

  A: What? You mean you bought this dress by singing?

  A: 你是什么意思?你是指你唱一首歌就買了這件衣服?

  B: Of course not, I mean this dress didn't cost me very much!

  B: 當然不是!我指的是裙子的價格很便宜!

  Buy something for a song,這意味著以非常劃算的價格買東西,而不是唱歌。學習真正地道的語法和用法對學習英語非常重要~

  如果你不想像小編那樣在外國人秀英語中遇到語法錯誤和尷尬,那就從以下三個簡單的語法點開始學習吧!

  ◆ ◆ ◆

  學習語法,拒絕尷尬

  哦,∀・)ノ゙

  例一:他學英語已經五年了。

  誤:He studied English for five years.

  正:He has stuided English for five years.

  因為 for five years 表示持續時間的副詞 stay 為了表達動詞的連續性,句子應該改為現在完成的時候。

  例二:麗莎比莉莉漂亮。

  誤:Lisa is beautifuler than Lily.

  正:Lisa is more beautiful than Lily.

  因為 beautiful 是多音節詞,表示比較時不能直接添加 er,而是用 more 表示比較。

  例三:以后有錢的時候,我會買車。

  誤:When I will have money, I will buy a car.

  正:When I have money, I will buy a car.

  因為一般現在必須使用表示未來或條件的狀語從句,而主句必須使用一般未來。

精品小說推薦: 昔日落魄少年被逐出家族,福禍相依得神秘老者相助,從此人生路上一片青雲! 我行我瀟灑,彰顯我性格! 彆罵小爺拽,媳婦多了用車載! 妹紙一聲好歐巴,轉手就是摸摸大! “不要嘛!” 完整內容請點擊辣手仙醫

Tags:英語口語表達   英語口語   英語表達

網站分類
標簽列表