祝福網

首頁 > 學習 > 英語 / 正文

2014年6月大學英語六級翻譯真題及參考答案

2023-02-19 英語

大學英語六級已經到了沖刺階段。為了讓學生充分準備考試,祝福網專門為大家整理了《2014年6月大學英語六級翻譯真題及參考答案》,供大家參考,希望對大學英語六級有所幫助。歡迎訪問祝福網了解更多關于大學英語四六級的信息。

翻譯問題從原來的單句翻譯變成了段落翻譯,分數也增加了。和作文一樣,它占英語六級總分的15%。如果學生認真備考,多練習,肯定會取得好成績。


翻譯原文:

北京有無數的胡同(hutong)。老百姓在胡同里的生活給古都北京帶來了無限的魅力。北京的胡同不僅是普通人的生活環境,也是一門建筑藝術。通常胡同里有一個大雜院,房間足夠4到10個家庭差不多20個 口人住。因此,胡同里的生活充滿了友好和人情味。如今,隨著社會經濟的快速發展,許多胡同都被新的高層建筑所取代。希望胡同能保留下來。

參考答案:

In Beijing, there are numerous hutongs. The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing. The hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture. Usually, there is a courtyard complex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people. Therefore, life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity. Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are replaced by new tall buildings. I hope hutongs can be preserved.

難點精析:

1.帶來無限魅力:翻譯成bring endless charm to。

2.漢語習慣于用平行的散句或短語來表達語境,而英語習慣于用整句來表達。句子中不重要的信息將用介詞短語或從句來補充,如本段 精品小說推薦: 昔日落魄少年被逐出家族,福禍相依得神秘老者相助,從此人生路上一片青雲! 我行我瀟灑,彰顯我性格! 彆罵小爺拽,媳婦多了用車載! 妹紙一聲好歐巴,轉手就是摸摸大! “不要嘛!” 完整內容請點擊辣手仙醫

Tags:六級英語   英語六級翻譯真題

網站分類
標簽列表