祝福網

首頁 > 學習 > 英語 / 正文

2023年下半年英語四六級考試即將到來,朋友們都復習好了嗎?

2023-05-25 英語

2023年下半年英語四六級考試即將到來,朋友們都復習好了嗎?祝福網英語專欄為您提供祝福網英語專欄“2023年下半年英語四級翻譯話題分析公務員熱點”,希望對大家有所幫助!

話題材料:

請將以下段文翻譯成英文:

每年,成千上萬的中國人參加各級公務員考試(civil service exam), 希望成為公務員。其中,大學畢業生是一股不可忽視的快速增長的力量。成為公務員的狂熱并不局限于文科(liberal arts)學生、公務員考試也越來越受到工科學生的歡迎。歸根結底,主要有兩個原因—野心與舒適。作為一名公務員,通常意味著穩定的收入,令人羨慕的醫療保險和養老金項目,以及舒適的生活。對許多人來說,這是一個非常有吸引力的職業選擇。

參考譯文:

Every year hundreds of thousands of people in China take civil service exams conducted at various levels in the hope of becoming government employees. Among them,college graduates are a fast-growing force that can"t be ignored. The craze for being a civil servant is not limited to students of liberal arts majors, as it"s also gaining popularity among students of science and engineering majors. In the final analysis,this is mainly attributable to two factors-ambition and comfort. Being a civil servant generally means a stable income, enviable healthcare and pension programmes, as well as comfort of life. It"s quite an appealing career option to many people.

1.每年,中國都有成千上萬的人參加各級公務員考試,希望成為公務員: “成千上萬的”hundreds可以翻譯為hundreds of thousands of,這是英語中常用的表達不確定數量的短語,類似的還有hundreds of(成百的)、thousands of(成千)等;“希望”可用in the hope of表達;“公務員”它可以翻譯成civil servant,也可以翻譯為government employee。

2.成為公務員的狂熱并不局限于文科生,公務員考試也越來越受到工科生的歡迎:“…的狂熱”可用the craze for說,注意這里的介詞是for; “限于”可譯為be limited to, limit意為“限制,制約”;“文科”可以使用liberal arts表示;“理工科”用 science and enginering表示;“受…的歡迎”可譯為 gain popularity among..., among表示數量在三個或三個以上,be popular with也可以表示“受…的歡迎”的意思。

3.歸根結底,主要有兩個原因:野心和舒適:“歸根到底”可譯為in the final analysis;“有兩個原因”即“可歸因于兩個因素”,可譯為be attributable to two factors, 這里是介詞,attributable是attribute的形容詞,attribute和attributecontribute (貢獻)拼寫非常相似,寫作時要特別注意。

英語四六級考試欄目推薦閱讀:

精品小說推薦: 昔日落魄少年被逐出家族,福禍相依得神秘老者相助,從此人生路上一片青雲! 我行我瀟灑,彰顯我性格! 彆罵小爺拽,媳婦多了用車載! 妹紙一聲好歐巴,轉手就是摸摸大! “不要嘛!” 完整內容請點擊辣手仙醫

Tags:英語四級翻譯話題解析   英語四級翻譯范文   英語四級翻譯

網站分類
標簽列表