首頁 > 學習 > 英語 / 正文
四、以“信”和“順”的標準修正或取舍譯文。
如前文所述,新詞的翻譯與其他翻譯一樣,也應遵循既“信”且“順” 的原則。實踐中常有這樣的情形,或因為理解有誤,或因為表達欠佳,或因為原詞的內涵發生了變化,到了一定時候,人們不得不對某些譯文進行修正基于另覓新譯。
首先讓我們看幾個對原文進行打磨的例子。例如,“三通”的現譯文three l inks;Link of trade,travel and post便是修訂原譯文three exchan ges-the exchange of mails,trade and air and shipping s ervices而得。又如,“外資”早期的譯文foreign investments,因名不符實而被改譯為over seas investments;再如,動詞“開放”一說最先譯作open to the rest of the world,后也作了必要修正,譯成了open to the outside world。
所謂另覓新譯,主要指割舍那些表達欠地道的譯文,代之以讀者知之好之的新譯文。例如,“聯防”系指一種由警察和轄區居民共同參與的治安管理,其現有譯文joint/mutual defense和joint command of defense forc es。雖均可達意,但怎么也不及英文現成表達法community/team policing地道。又如,“三陪服務”者的是有關人員為賺錢而在酒吧、賓館、舞廳、卡拉OK廳等場所陪客人喝酒、唱歌、跳舞。此語現譯作three com pany services,得寸進尺者以為不妥,一是譯文中three services易滋歧義,以為有關人員每次必同時提供三種服務;二是以company譯“陪”難以體現原文潛在的詞彩。其實,“三陪”之類的事西方也有,他們謂之escort services(陪伴服務)。
五、尊重慣譯,保持既定譯名的規范與統一。
一些漢語新詞,特別是一些政策性較強的新詞,當其譯文經過實踐及時間的檢驗證明已被世人接受并廣為使用時,似不宜再“推陳出新”,以免產生混亂甚至造成誤解。例如,“五講四美”已定型譯為five stresses and four points of beauty,似無必要再新譯為five a dvocating and for points of beauty;又如,(企業)“大而全”的譯文Large and all inclusive十分恰切,再另起爐灶譯為Large and complete或self-su fficient不僅后來居下而且實無必要。再如,“一國兩制”已定譯為one country,two syst ems,似不宜動輒改譯為two systems,one country或one country with t wo systems。
六、兼收并蓄,積累充分的素材。
一語多譯是翻譯中的普遍現象,漢英新詞的翻譯也不例外。因此,只要符合標準,同一新詞的多種譯文,特別是同一詞語在不同語境中的不同表達法,均宜收集在案,以備來時之需。例如,“一次(性/用 )”因搭配對象不同至少有以下各表達法:一次處理:single/primary treatment;一次污染:primary pollution;一次凍透:straight- freezing;一次空氣:fresh/pri mary air;一次爆破:one pull;一次付清:pay in full;一次消費:one- time consumption;一次誤差:first- order error;一次成像照片:a Polaroid p icture;一次償還信貸:non-in- stallment;一次性杯子:sanitary cup;一次性筷子:disposable chopsticks;一次性雨傘:throwaway umbrella;一次性收入: Lump-sumpayment;一次用包裝:non-returnable container;一次用相機:si nglevse camera……
本文所說兼收并蓄的另一層意思是指某一新詞雖然已經有了一種基于多種不錯的譯文,但一旦有了(更為)理想的新譯文時,不妨將其一并納入。例如,“暴利”雖已有excessive/extravagan t/exorbitant/sudden huge profit等譯文,但
《高中英語語法-漢英翻譯中新詞新語的運用之一》由英語編輯整理,更多請訪問:https://www.bestzhufu.com/english/ 精品小說推薦: 昔日落魄少年被逐出家族,福禍相依得神秘老者相助,從此人生路上一片青雲! 我行我瀟灑,彰顯我性格! 彆罵小爺拽,媳婦多了用車載! 妹紙一聲好歐巴,轉手就是摸摸大! “不要嘛!” 完整內容請點擊辣手仙醫- 上一篇:Dear Mary
- 下一篇:machines2.strong3 pense4
猜你喜歡
- 2023-11-15 植物的40個特點,你知道嗎?
- 2023-11-15 寧夏職稱英語考試報名通知2023
- 2023-11-15 高中作文素材:考場作文素材 高中作文常用的人生哲理327句(3)
- 2023-11-15 2023年河南省英語四、六級考試報名入口[提前通知]
- 2023-11-15 2023遼寧上半年英語水平考試(PETS)考試時間已公布
- 2023-11-15 2023年河南高考招生計劃
- 2023-11-15 初中高頻動詞用法 stand
- 2023-11-15 英語復習-抓住詞匯 祝福網liuxue86攻克長難句
- 2023-11-15 你知道京劇嗎?這里有答案
- 2023-11-15 2023年海南高考錄取時間:7月10日起
- 標簽列表
-
- 支付寶 (20112)
- 工作總結 (5796)
- 小學六年級 (5547)
- 小學五年級 (5464)
- 原神 (4628)
- 英雄聯盟 (4399)
- 初中初一 (4092)
- 祝福語 (3841)
- 魔獸世界 (3826)
- 博德之門3(Baldur&039s Gate 3) (3786)
- 暗黑破壞神4 (3749)
- 小學四年級 (3710)
- 我的世界(Minecraft) (3707)
- 博德之門3 (3320)
- 小學三年級 (3320)
- 名著讀后感 (3218)
- 讀后感 (3098)
- 高考滿分作文 (2757)
- 大俠立志傳(Hero&039s Adventure) (2742)
- 讀書心得范文 (2703)
- 地下城與勇士 (2638)
- 泰拉瑞亞(Terraria) (2626)
- 暗黑破壞神4(Diablo 4) (2498)
- 塞爾達傳說:王國之淚(The Legend of Zelda: Tears of Kingdom) (2458)
- 命運方舟 (2432)
- 塞爾達傳說:王國之淚 (2419)
- 500字 (2409)
- 550字 (2369)
- 幻獸帕魯 (2302)
- 小學一年級 (2297)
- 450字 (2272)
- 400字 (2258)
- 小學二年級 (2256)
- 艾爾登法環(Elden Ring) (2242)
- 年終工作總結 (2182)
- 600字 (2155)
- 讀后感600字 (2138)
- 800字 (2009)
- 高考 (2006)
- 350字 (1982)